洋画の予告動画の翻訳をもとに、
ヒアリングしたものを自力で勝手に英文にしてみました。
なので正解かどうかの保証はありませんのでご了承ください。
「英語を話せるようになりたいなー」と思ってた私が
×
「ワイスピにハマった」
=
「楽しみながら英語を勉強するぞ!」ということに。
洋画を字幕なしで観れるようになりたいなら
“好き”を見つけるといいのではないか
という仮説を立ててみました。
ということで今回は、
“WILD SPEED JET BREAK”の本予告から。
①ドム :乗れ
Get in
②ローマン:ヤツは何者?
Who is he?
③ドム :俺の弟だ
He is my brother.
④ローマン:マジで!?
What!?
⑤テズ :磁石付き飛行機かよ
Damn, he got a magnet plane.
⑥ドム :つかまってろ
Hold on
⑦レティ :橋がないのよ
There is no bridge.
⑧レティ :やり過ぎじゃない?
・・・・・new ?
⑨ローマン :今までの任務を思い出してみろよ
・・・・・about wild missions we bet on
⑩ローマン :飛行機…列車…戦車…潜水艦とも戦った
・・・・planes,trains,tanks・・・submarine
⑪ローマン :今度はドムの弟かよ ヤバすぎだろ
・・・・Dom's brother・・・・
(・・・は、あまりにも聞き取れない部分です^^;)
☆ ☆ ☆ ☆
今日はここまでにします。
会話のヒアリングは難しい…
動画を1/2倍速にしたりと工夫をしながら聞き取ってますが、
スラングもあるし、
翻訳が必ず直訳とは限らないですし。
でも、、、楽しいです!好きなものに触れてるから!
☆ ☆ ☆ ☆
今日のスラング
⑤に出てくる
Damn
「くそっ!」「ちくしょう!」など捨て台詞に使う
☆ ☆ ☆ ☆
好きなものは何回観ても飽きません。
そうやって何回もヒアリングして
聞き取れるようになって
字幕なしで洋画を見れるようになったら最高!
“好き”のパワーってすごい!
I was watching the video all day yesterday.
So, my eyes got tired.